ドイツ語版プリキュア 決め台詞
Ichigo-chan にお願いしたら、サクッと書き出してくれました。 流石、ネイティブスピーカーは強いですね。 しかも、妹さんによる英語への翻訳付きです。
まずは、変身の時の決めゼリフ。
日本語版は、ふたりはプリキュア|声の出演 に。
Beschützerin des Lichts, ich bin Cure Black
Guard of the light, I´m Cure BlackBeschützerin des Lichts, ich bin Cure White
Guard of the light, I´m Cure WhiteVereint sind wir Pretty Cure
United we are pretty cureAufgepasst du diener der Finsternis
Attention, you servent of darknesskere zurück ins reich der Dunkelheit!
Go back to the empire of the darkness!
ドイツ語メモ
前の記事で、3行目まではそれらしく聞き取れていたものの、beschützerin のスペルが間違ってたなぁ。
L1: Beschützerin [名] = 保護者, 守護者 Beschützer の 女性形
L3: vereint < vereinen の過去分詞 [他動] = ひとつにまとめる ←ふたりはプリキュア
L4: aufgepasst < aufpassen [動] = 気をつける ←日本語版には無い台詞ですが、「~たちよ」という呼びかけの言い回しをするために追加されたようですね。
L5: kere [動] = 辞書に載ってない単語だ(^^; 流れ的には、「とっとと帰りなさい」 の部分なのでそういう意味の口語だと思われる。
決めゼリフのテキスト化は Ichigo-chan にお願いしました。 Danke Ichigo-chan ^^
Twitter でコメントをつぶやく ← Twitter のアカウントが必要です
- Japan - Osaka
- Germany - Düs.
- USA - Los Angeles
- USA - Texas